lundi 2 août 2010

Ça aurait pu être le paradis - Psy en danger


Ça aurait pu être le paradis (titre original Någon sorts frid), Camilla Grebe & Åsa Träff, Le Serpent à plumes, 2010, 381 pages. Traduit du suédois par Max Stadler et Lucile Clauss.

Voici un premier roman, signé par deux sœurs.

Ça aurait pu être le paradis est un thriller psychologique. L'héroïne, Siri, est psychologue. Elle a 35 ans, vit seule depuis la mort de son compagnon, Stefan. Elle partage un cabinet de consultation avec deux autres collègues à Stockholm, sur la Medborgarplatsen dans le quartier de Södermalm rendu célèbre par la trilogie Millénium. En fait, Siri ne travaille pas très loin de la Götgatan, un peu au sud des locaux du célèbre journal où sévit Mikael Blomkvist.

La jeune psychologue vit dans une maison en bord de mer, à Värmdö, sur la grosse île du même nom à l'est de la capitale. Sa vie se partage entre ses consultations à Stockholm, et la maison qu'elle avait achetée avec Stefan. À l'est de Stockholm s'étend un patchwork de presqu'îles et d'îles, un paradis pour les campeurs, les pêcheurs et les marins du dimanche.

Les cordonniers sont paraît-il les plus mal chaussés. Les psys, de leur côté, ne sont pas immunisés contre les petites névroses. Siri a ses propres problèmes. La phobie de l'obscurité, pour commencer, qui la pousse à allumer toutes les lumières dès que la nuit approche; la mort de Stefan, ensuite.

Son quotidien est perturbé, mais à peine, lorsqu'elle s'aperçoit que quelqu'un s'intéresse à elle. Une lettre étrange reçue par la poste, l'impression d'être observée parfois. Siri ne le réalise pas immédiatement, mais sa vie va être entraînée dans une spirale dangereuse.
"Cela fait maintenant plusieurs années que la peur me tenaille et je peux dire sans exagérer que je la connais bien, si bien que je ne m'en rends même plus compte quand elle s'empare de moi à la tombée de la nuit. Je l'accueille, résignée, telle une vieille amie qui n'est pas tout à fait la bienvenue.
C'est pourquoi je dors la lumière allumée."
Pour un premier roman, ce n'est pas mal du tout. Ça aurait pu être le paradis est un thriller psychologique très classique, qui fonctionne bien. Il y a plusieurs "candidats au crime" et le lecteur peut s'amuser à élaborer des théories.

L'une des auteures (Åsa Träff, la petite sœur) est psy, ce qui donne une petite touche d'authenticité au roman.

Le prix du bouquin est excessif (40.95$ au Canada). Cela va nécessairement nuire à sa diffusion (cette remarque vaut également pour les Kallentoft, publiés dans la même collection).

La traduction est bonne, hormis une ou deux coquilles. Je ne comprends toutefois pas pourquoi "Skåne" n'a pas été correctement traduit par le mot "Scanie", bien plus évocateur pour des lecteurs francophones. Dans un autre passage il est question d'un mélange de "salive et de snus"; je connaissais le mot suédois snus (du tabac en poudre que l'on se colle contre les gencives) mais je ne l'avais jamais lu ou entendu en français (Wikipedia, pour plus de détails).

Les sœurs Grebe & Träff, encouragées par ce premier succès, ont écrit une suite aux aventures de Siri Bergman. Bittrare än döden (Plus amer que la mort) sort cette semaine en Suède.

16 commentaires:

Canel a dit…

Je l'avais vu en librairie et ton avis me dnne bien envie de craquer, mais je vais attendre un peu : PAL à résorber un peu, lectures communes, rentrée littéraire... ;-)

Nancy a dit…

Au risque de me répéter....j'aime les courvertures du Serpent à plumes....

Emeraude a dit…

Ca a l'air pas mal mais je crains trop "classique" à mon goût, comme tu le dis à un moment d'ailleurs.
Et pour la traduction, j'avoue que je viens de lire "je suis en RTT" dans un roman traduit de l'américain, qui se passe à Glasgow.
Je pense ne pas me tromper en disant que les RTT sont typiquement et uniquement franco-français et que le traducteur aurait pu se contenter de "jours de congé" (même s'il voulait éviter la répétition, pour moi, c'est une erreur grossière de traduction!!)

Emeraude a dit…

ah pardon c'est traduit de l'anglais d'Ecosse!! ;-)

Paul Arre a dit…

Canel: la PAL? Quelle PAL? C'est quoi? Ah non je ne vois pas de quoi tu parles... (c'était la minute "comment nier un problème quand on ne peut le résoudre")

Nancy: et celle-ci est parfaite pour l'été, cette étendue d'eau est délicieusement rafraichissante.

Émeraude: ah mes dieux les RTT... quel bon souvenir!

Canel a dit…

Oh là ! si on commence à discuter PAL, j'en ai pour un moment ! ;-)
Ca a beau être un joyeux bazar dans mes piles, j'ai grosso modo en tête ce que je veux lire vite, et la PALPT (PAL Polars-Thrillers) fond plus vite que l'autre, car je suis bien + tentée par ce genre de lecture en ce moment... Donc si j'achète un thriller, il risque de passer avant d'autres que j'ai achetés en 2009, rien ne va plus...
Donc ne pas ajouter à la confusion régnant déjà !!! ;-)

M. Stadler a dit…

hm, vous avez raison: il aurait fallu le traduire par "Scanie". on fera mieux la prochaine fois.
par contre, je préfère laisser "snus", c'est effectivement "du tabac en poudre que l'on se colle contre les gencives (j'ajouterais: un produit typiquement scandinave)", mais ça fait un peu long, non?
cordialement,
Max Stadler

Paul Arre a dit…

Canel: sans parler des bouquins qu'on retrouve alors qu'on les avait oubliés... Ah il faudrait vraiment que je me fasse des listes.

Max: ce serait en effet trop long et même si des lecteurs ne saisissent pas le sens du mot ce n'est pas très grave car on comprend très bien ce qui se passe. J'ai surtout été très surpris de trouver une page wikipedia en français pour ce produit là. Le snus doit avoir quelques fans francophones!

Bonne soirée!

Pimprenelle a dit…

Merci pour ce billet très intéressant! Je suis ravie d'apprendre qu'elles ont écrit une suite et j'espère qu'elle sera traduite en français! Quant à ce premier roman, j'ai vraiment passé un très bon moment, et je suis bien d'accord, les séances psy ont un petit côté authentique bien agréable!
Pour le prix, il est vendu 24€ en France ce qui est également assez cher...

Paul Arre a dit…

Bonsoir Pimprenelle! Il faudra sans doute patienter jusqu'au printemps prochain, ou peut-être la fin de l'hiver pour lire la suite. En espérant que le Serpent poursuive sur cette voie.

Billet de Pimprenelle

Cath a dit…

40$ !!! Non franchement, c'est abusé...

Lystig a dit…

ce ne serait pas seulement du "tabac à priser" ???

(je connais la "schnouffe de McCristal" (anglais) achetée en Suisse, au menthol ! ça débouche quand on est enrhumé(e))
(le tabac à sniffer est effectivement un de mes souvenirs danois... mais c'est aussi utilisé en suisse par certaines personnes)

Paul Arre a dit…

Cath: heureusement on trouve les Kallentoft et le Grebe/Träff assez facilement en bibli.

Lystig: je ne sais pas si le même mot sert à désigner les deux sortes de tabac. Si j'ai retenu ce snus "oral" c'est parce que l'idée de se coller ça dans la gueule est franchement dégoûtante.

Sophie a dit…

Je l'ai eu entre les mains la semaine dernière mais une petite voix venue du fin fond de ma PAL m'a convaincue de le reposer.(jusqu'à la prochaine fois)
Je trouve la couverture superbe.

Paul Arre a dit…

La couv est en effet très chouette, ça donne envie de piquer une tête.

Canel a dit…

Lu, je me suis régalée en cours de lecture. Un chouïa déçue par la fin... Mais bon, comme tu dis, c'est un "polar classique", on ne peut rien lui reprocher d'autre ! Je me jetterai sur la suite dès qu'elle sortira ! :-)